3/23/11

In which I alienate our substantial english speaking audience and turn this into a certifiable "couples blog"

I feel very fortunate, in fact, entirely too fortunate in light of recent, overwhelmingly dismal headlines attesting to terrible events and all that is very wrong with the human condition, to have this peaceful evening, reading restfully in my apartment as a mad thunderstorm rages outside. On my birthday this year I received two anthologies of French poetry. Tonight it moves me tremendously to read such simple and beautiful texts, to think of my good friend whose name rhymes with Zen Zillespie, and the ways in which people, all aforementioned faults aside, are capable of sustaining one another.


Sonnet


Comme un qui s’est perdu dans la forêt profonde

Loin de chemin, d’orée, et d’adresse, et de gens :

Comme un qui en la mer grosse d’horribles vents,

Se voit presque engloutir des grands vagues de l’onde.


Comme un qui erre aux champs, lorsque la nuit au monde

Ravit toute clarté, j’avais perdu longtemps

Voie, route, et lumière, et presque avec le sens,

Perdu longtemps l’objet, où plus mon heur se fonde.


Mais quand on voit (ayant ces maux fini leur tour)

Aux bois, en mer, aux champs, le bout, le port, le jour,

Ce bien présent plus grand que son mal on vient croire.


Moi donc qui ai tout tel en votre absence été,

J’oublie en revoyant votre heureuse clarté,

Forêt, tourmente, et nuit, longue, orageuse, et noire.

Étienne JODELLE (1532-1573)


Les Amours, sonnet XXX, f° 8v°

No comments:

Post a Comment